گفتگوی میان مردگان و زندگان ( in three lgs)
Live: Thou, who have gone so fast ایللردی کی توپراقداکی آرام یاتانا چوخلی سوزوم وار
در شگفتم از شما که به چه شتاب رفتید
Why on earth thou didn't last حیرتده یم آخر نه قدر اوندا دوزوم وار
از چه رو با مرگ هم آغوش شدید
What did thou get from the earth نئجه وارلیخدان ال اوزماخ نئجه گتماخ
باز گویید از ره توشه تان
What did thou do since the birth نگران گوزلری آخر نئجه توپراقینان اوتماخ
از گذر عمرتان
Dead: We were just like a river بیر عومور تکجه بیرآرام سو کیمی داغلار آشیردیخ
جویباری بودیم
Not still, but travel اما دوزماخ نان یورولماخ تانیمیردیخ
بیگانه با خاموش و سکون
Like a watchful primrose نگران نرگسه تک تکجه افقنان تانیشیردیخ
و به سان نرگس همیشه نگران
Beholding of life shadows بئله اولدی کی سحرلر گونشیله دانیشیردیخ
تنها نظاره گر سایه ای از زندگی بودیم
We were just a little dust بیر سیخیم توپراقیدیخ نفسه حق دن اویاندیخ
ذره ای ناچیز از خاک بودیم
Not problem if it bust بیر عومور ذللتیله یئرده دایاندیخ
که بودو نبود آن توفیری نداشت
The path was a long way یول اوزون گتماغا جان یوخ
رهگذر جاده ای بی انتها بودیم
But the time was just a day عومور آز صبره امان یوخ
ولی فرصت تنها از طلوعی بود تا غروبی
Now the night is on the way عاقبت حسرتیله توپراقا باتدیخ
حالا که شب در راه است
And I envy the whole day دنیانین آرزولارین داشینی آتدیخ
من هنوز در حسرت لحظه لحظه روز می سوزم
Though I have got the rest گئجه ظلمت لئچکین باشینا آتدی
گرچه آرام یافته و با خاک هم آغوشیم
The tomb is my dream's nest آرزولار توپراقینان قول قولا چاتدی
گور من نه مدفن تن من که مدفن آرزوهای من است
published by permission
www.ali.nagheli5000@gmail.com
:: بازدید از این مطلب : 2101
|
امتیاز مطلب : 12
|
تعداد امتیازدهندگان : 4
|
مجموع امتیاز : 4